13 ноября в академическом храме свв. Кирилла и Мефодия Ужгородской богословской академии (УУБА) прошло украиноязычное крещение. Новорожденную дочку зам. директора информационно-издательского отдела УУБА Кирилла Бедя крестил ректор Академии и настоятель храма о. Виктор (Бедь).
Офіційний сайт Уповноваженого УПЦ з питань вищої освіти і науки
10 Responses
отход от канонов церкви,от святого Православия,чем же интересно им помешал церковно-славянский язык……..во истину живем в последние времена и как говорили старцы,что будут в последние времена пастыри совершенно не различающие правое от левого…печально….
Далекими от конфессиональных и межконфессиональных тем читателями, языковая проблематика богослужения на Украине рассматривается в рамках локально-региональных традиций и политико-конъюнктурных веяний. Ни одно из которых не пользуется абсолютной поддержкой населения. Броуновское движение с креном в сторону от Москвы… Может быть, последовательнее, тактически занять нейтральную позицию и сохранить верность заповеди “Не судите, да не судимы будете…” пытаясь сохранить стратегические бастионы Православия на Украине.
Не судить об украинизации богослужения – чем это поможет сохранить стратегические бастионы Православия на Украине? Думается, что дело обстоит прямо наоборот.
Украинизация богослужения форсируется как хитрый пешечный ход с далеко идущими целями, но попробуйте отказать в праве Игроку сделать этот ход…Последствия непредсказуемы, или вполне предсказуемы…! Лично я, не вижу, пока противодействия если не сказать противоядия…
В Польше римско-католическая месса для студентов. Каноэ – Байдарки стали алтарем??? .http://aktines.blogspot.com/search/label/%CE%9F%CE%99%CE%9A%CE%9F%CE%A5%CE%9C%CE%95%CE%9D%CE%99%CE%A3%CE%9C%CE%9F%CE%A3
Совсем с ума сошли.
Это безумие, но в нем есть своя система, как говорил один герой Шекспира.
Преступники. Сами потерпели полное личное кораблекрушение в вере, отвергнув веру и добрую совесть (1 Тим 1:19), что, видимо, и обозначает их перевернутая вверх дном лодка, с помощью которой они кощунствуют, и хотят чтобы Церковь перевернулась вслед за ними вверх дном.
Воистину безумие, судорожные попытки сохранить влияние, привлечь аудиторию. Крайняя точка – приглашение артистов эротического жанра, перед или после богослужения, извините за несовместимость духовных уровней, выбранных мною, фраз для иллюстрации основной мысли.
перевод из ЦСЯ на Украинский “ДЕВА НЕ НЕВЕСТНАЯ”, будет “дивка не сватана” – не кощунство ли…
Перевод из ЦСЯ в данном случае буквальный, обычно эту форму перевода используют или начинающие переводчики, или с целью дискредитации смысла оригинала. Специалисты и богословы смогут найти адекватный во всех смыслах перевод. Но вопрос остается актуальным чисто в политическом ключе. Переход с ЦСЯ на украинский форсируется с целью отрыва от Москвы, т.е. используется как средство замедленного действия…