В начале июля группа представителей Свято-Филаретовского института (СФИ) и “Воскресенского братства” (подразделения секты о.Г. Кочеткова) посетила Киевскую Духовную Академию.
По утверждению сайта СФИ, радушный прием был оказан московской группе проректором Академии архим. Климентом (Вечеря). В последний день паломничества у паломников состоялась встреча с проректором и студентами Киевской Духовной Академии и семинарии, трудящихся во время каникул на послушаниях. Во встрече участвовали декан богословского факультета З.М. Дашевская и декан факультета религиоведения М.В. Шилкина, доцент кафедры религиоведения СФИ А.В. Журавский.
Последователи о.Г. Кочеткова рассказали о концепции, церковных задачах и направлениях деятельности СФИ. М.В. Шилкина и З.М. Дашевская представили издание самочинных переводов богослужения на русский язык в шести томах, вышедшее в издательстве СФИ, и диск с записями песнопений литургии, вечерни и утрени на русском языке, а также материалы международной научно-практической конференции «Жатвы много, а делателей мало» о модернистской миссии в Восточной Европе. Все эти издания были навязаны библиотеке Академии в качестве “подарка”.
По материалам Информационной службы СФИ
4 Responses
Уважаемый редактор,
Убедительно прошу Вас не называть усилия сектантов, а также их одиозных покровителей в нынешнем, Богом попущенном, руководстве РПЦ по искажению, исключению из богослужебной практики и уничтожению церковнославянского языка “переводами богослужения на русский язык”. Не следует также механически повторять в этой части содержание пресс-релизов этих богохульников – таким образом бесноватые навязывают свою терминологию, призванную прикрывать их богохульную политику по “опошлению”, обмiрщению и разрушению святого Православия.
Речь может идти лишь о попытках бесноватых клоунов внедрить в Православную церковь современный разговорный язык, всё более утрачивающий признаки великого русского языка.
С уважением.
Я постараюсь учесть Ваши замечания. Они указывают на очень правильную вещь: что необходимо противостоять модернистам во всем и ни в чем не идти у них наповоду. Согласен, что у нас это не всегда получается.
Однако конкретно о. Кочетков переводит все-таки не на разговорный язык, а о нем идет речь. Я в своей статье “Без догмата” пытался раскрыть в чем патологичность языка этой секты. Ваше замечание правильно относительно меневцев: В.Н. Кузнецовой, которая сделала скандальное переложение Священного Писания по почину о.А. Меня.
Хочу заметить, что современный русский вводиться в богослужебную практику исподволь. Так в г. Смоленске в храме “Новомучеников и Исповедников российских”, который управляется правящими архиереями, давно отдельные церковнословянские слова заменяются на современные под предлогом их неблагозвучности для современного человека. Например: “… в онь” заменяется на “… в него”, мол когда дьякон поёт, то получается “… вонь” и т.п. Ну а Евангелие уже давным – давно читается по русски и все прихожане к этому привыкли, – так понятней. Так что богослужение проходит на неком языковом коктейле.
Мне кажется, что имеется некая практическая установка у современных обновленцев.
1)Открытая пропаганда своих теорий и взглядов с целью изучения общественного мнения и реакции православной паствы.
2) Практическое внедрение своих “наработок” в богослужебную практику через апологетов-приходских священников подготавливаемых на местах в епархиальных училищах.
К сожалению, я не могу сказать как с этим бороться и пока не вижу действенных способов и в дискуссии на вашем сайте. Да он некий луч света в царстве СМИ, но похоже, что это последний луч заходящего солнца святоотеческого Православия.
Богу всё возможно! Если сохранится в нынешней РФ “7 тысяч праведников”, то Господь помилует и спасёт Россию, несмотря на все потуги “модернизаторов”. И в деле такого сохранения заслуги этого “луча” представляются беспрецедентными.