Search

Достоевщина: реэкспорт из Греции в Россию

Нетрудно понять откуда такой интерес к о. Андрею (Конаносу): он предлагает вариант того, что носит емкое наименование "достоевщины".
О. Андрей (Конанос)
О. Андрей (Конанос).

Сайт “Православие.Ру” продолжает знакомить своих читателей с беседами о. Андрея (Конаноса). Нетрудно понять откуда такой интерес к этому радио-проповеднику: он предлагает вариант того, что носит емкое наименование “достоевщины”.

Вот и на этот раз в беседе под названием “Оставь ребенка в покое. Беседа о воспитании детей и психологическом давлении” мы не слышим голоса Евангельской и Святоотеческой трезвости, строгости и прямоты. Напротив, нам предлагают психолого-патологические виньетки, в которые вплетаются и имена Святых.

Например, идет рассказ о том, как поступил один человек, будущий святой, когда, вернувшись домой, застал свою жену с другим мужчиной:

Он очень любил свою жену, но знал, что любовь нельзя навязать, он очень хотел, чтобы и она любила его, но понял, что это невозможно. И тогда он сказал ей: «Раз ты с другим, значит, не хочешь быть со мной. Прощай, я ухожу».

И он ушел и стал учеником святого Антония. Это святой Павел Препростый, великий подвижник и великий чудотворец Церкви, который изгонял бесов. Он так сильно любил свою жену, что уважал ее свободу даже тогда, когда она согрешила. Он не мог заставить ее насильно полюбить его, но он и не возненавидел ее.

В этом рассказе отчетливо слышны мотивы личной жизни Ф.М. Достоевского, его “Братьев Карамазовых” и пр., но увидеть в нем св. Павла из жития психологически невозможно.

Житие просто говорит:

Сей Павел был земледельцем в одном селении. Человек он был неученый, душою же был весьма прост и незлобив. Он вступил в брак с женщиною, красивой лицом, но дурной по своей душе и поведению; долгое время она тайно от мужа вела прелюбодейную жизнь. Однажды, возвратившись с работы домой, Павел застал жену свою с другим. Тогда, немного усмехнувшись, сказал он прелюбодею:

– Хорошо, хорошо! Я совсем не обращаю на это внимания. Призываю во свидетельство Иисуса Христа, что я не желаю более жить с нею. Вот ты обладаешь ею, посему и детей корми, а я уйду и стану монахом.

Где все те патологические извивы, которые внушает о. Андрей (Конанос) грекам, а теперь и русским?

Где проповедь какой-то неслыханной “свободы”, которой ты не найдешь во всех томах Житий св. Димитрия Ростовского?

После этого не удивляешься пафосному завершению беседы, так грубо льстящему современному человеку:

Наш Бог – добрый и милосердный, Он не какое-то страшилище, которое вечно принуждает нас. Так давайте воспитывать и своих детей без психологического давления, давайте не будем пугать их. Тот строгий, ужасный бог, который ругает нас, который кажется чудовищем, – это не наш Бог!

Трудно и представить, что будет, если греческие слушатели, читатели “Православия.Ру” и болгарского модернистского портала Dveri.bg, откуда взят текст для перевода, вдруг решат проверить эти слова: есть ли они в Новом Завете. Они, наверно, почувствуют себя обманутыми и потребуют другой – либеральный – перевод Писания!

Р.В.

Архимандрит Андрей (Конанос)

Родился в 1970 г. Окончил классический лицей и богословский факультет Афинского университета. В 1990 г. рукоположен в диакона, а 2000-м – в иерея, позже был возведен в сан архимандрита. С 2006 г. ведет передачу «Невидимые переходы» на радио Пирейской митрополии. Тексты его радиобесед были опубликованы в виде двух сборников на греческом языке; готовится издание сборников на английском и болгарском языках.

Помочь проекту

СБЕРБАНК
2202 2036 4595 0645
YOOMONEY
41001410883310

Поделиться

По разделам

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.